Таджикистан
Автор Administrator   
11.05.2009 г.
Л.В. Мягкая
Image

Функционирование и преподавание русского языка в Республике Таджикистан

Подготовкой русистов в Республике Таджикистан занимаются следующие вузы:

  1. Таджикский государственный институт языков: факультет русского языка и литературы;
  2. Таджикский государственный педагогический университет им. К.Ш. Джураева: факультет русского языка и литературы;
  3. Таджикский государственный национальный университет (ТГНУ): факультет русского языка и литературы;
  4. Российско-Таджикский (славянский) университет (РТСУ): филологический факультет: отделения русского языка и литературы и русского языка и литературы в национальной школе;
  5. Худжандский государственный университет;
  6. Кулябский государственный университет им. Рудаки;
  7. Курган-Тюбинский государственный университет им. Н. Хисрава;
  8. Хорогский государственный университет им. М. Назаршоева.

Общая часть

Осуществление мониторинга практики преподавания курса современного русского языка в вузах Республики Таджикистан вызвало определённые затруднения ввиду существования слабых контактных связей между вузами и их подразделениями: факультетами русского языка и литературы, кафедрами и преподавателями.

Поэтому, обрисовывая ситуацию с практикой преподавания курса современного русского языка и учебной литературой в Республике Таджикистан, мы не смогли составить её полную и точную картину по каждому вузу в отдельности и в большей степени основываемся на опыте нескольких вузов столицы Республики Таджикистан города Душанбе, при этом мы считаем, что во всех вузах республики ситуация с учебной литературой, контингентом учащихся и методом преподавания приблизительно одинаковая. Её можно представить следующим образом:

В практике преподавания и изучения русского языка преподаватели и студенты всех вузов Республики Таджикистан (за исключением Российско-Таджикского Славянского университета, который имеет возможность пополнять свои библиотечные фонды через посредство содействия Российского Посольства в РТ) используют учебную и научную литературу в том составе сформированных фондов и оставшемся объёме, который сохранился в республике от советского периода её истории на момент распада СССР, то есть это учебная и научная литература, изданная в СССР до 90-х годов.

С 90-х годов библиотечные фонды Республики Таджикистан не пополнялись новой учебной и научной литературой российских издательств. На текущий момент за последующие 17 лет из некогда существовавших «советских» фондов часть литературы оказалась утерянной, часть из-за ветхости пришла в негодность. Другими словами, определённая учебная литература есть, но в ограниченном количестве. Чтобы сохранить оставшиеся фонды, библиотеки в определённой мере ограничивают доступ к существующей литературе (как правило, ею можно пользоваться только в читальных залах или в течение очень ограниченного срока). Но многие студенты не используют даже эту возможность по разным причинам: из-за проблем питания, необходимости работать, из-за транспортных проблем города и села, так как многие студенты живут в районах и спешат вернуться домой, из-за частого отсутствия электричества, неотапливаемости помещений в зимний период и других), поэтому студенты часто не имеют возможности пользоваться какой-либо (даже имеющейся в вузах, в республике) литературой.

Сложная ситуация с учебниками по русскому языку характерна не только для вузов, но и для школы: старые учебники практически отсутствуют, а новые только подготовлены к изданию начиная с 2007 года. Поэтому школьники практически десятилетие учились русскому языку без учебников. Если учесть проблему кадров (особенно в районах, на селе) из-за низкой оплаты труда учителя, то можно представить себе современный уровень владения русским языком таджикских школьников, которые приходят учиться на факультет русского языка и литературы. В своём большинстве это низкий уровень владения русским языком.

Таким образом, студенты, как бывшие школьники, приходят в вузы со слабым практическим владением русским языком и грамматики или не владеющие русским языком вообще и дополнительно к этому не имея навыков работы с книгой (с учебной, и тем более научной или научно-популярной). В результате у многих отсутствуют сами навыки работы с книгой и потребность в этом. Дети уже в школе обучаются в форме «лекций» - записи учебного материала под диктовку. Поэтому, приходя в вузы, студенты не берут рекомендуемую литературу в руки (даже ту, которую всё-таки можно достать в библиотеках или купить на книжных развалах), предпочитая учиться исключительно по лекциям. Конечно, такая ситуация нетерпима и требует работы в этом направлении, и первое условие для её преодоления – наличие учебной литературы в достаточном количестве, на руках у каждого школьника или студента в течение обучаемого периода. И конечно, изложение учебного и научного материала должно быть доступным студенту, для которого русский язык является по существу иностранным, тем не менее, без информационного ущерба и полноте обсуждаемых вопросов.

Всё вышеизложенное приводит к тому, что передача знаний в вузе осуществляется в форме лекций, которые преподаватель, как правило, диктует, а студенты записывают (причём делают это бездумно, автоматически, на слух и подчас совершенно безграмотно до утери самого смысла текста). Как показывает практика, такая форма обучения малоэффективна: в ней не только отсутствует творческий компонент, но и всякая активность со стороны студента: всё сводится к автоматизму, студенты часто записывают лекцию, не понимая её содержания; в итоге, преподавателю не хватает времени, чтобы всесторонне осветить тему во всей полноте требуемого программой теоретического объёма.

В Республике в целом по многим причинам падает уровень владения русским языком. На факультеты русского языка и литературы приходит молодёжь с низким стартовым уровнем владения разговорным русским языком и знаний по русской грамматике. Для них научный «язык» учебной литературы, которым писали в советское время, когда уровень владения русским языком по республикам был достаточно высоким, часто не доступен, слишком сложен в виде формы самостоятельного чтения. Как нам кажется, нужны учебники с адаптированным изложением научной информации для нерусской аудитории.

Низкая оплата труда преподавателя вуза, отсутствие государственной поддержки и программ, в том числе и со стороны России, слабая контактность между разными вузами в Таджикистане по обмену научного и методического опыта, в принципе не способствуют созданию вузами и кафедрами собственных новых учебно-методических разработок по курсу современного русского языка, поэтому во многих вузах их нет или нам они не известны. Если какие-то пособия и создавались (ещё в советское время), то часто не выходили за пределы определённого вуза, и не были доступны не только другим вузам, но и республиканским библиотекам.

В практике преподавания курса современного русского языкыа опрашиваемые преподаватели назвали следующие, как правило, комплексные учебники, имеющиеся в их библиотеках:

  1. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 5-е изд. М., 1987.
  2. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е изд. М., 1986.
  3. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Часть 1. Фонетика и морфология. М., 1973.
  4. Грамматика русского языка. Т.1. Фонетика и морфология. М., 1953.
  5. Грамматика русского языка. Т.2. Ч.1 и 2. М., 1954.
  6. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
  7. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. М., 1977.
  8. Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Современный русский язык. М., 1995.
  9. Русская грамматика. Т. 1. М., 1980.
  10. Русская грамматика. Т. 2. М., 1980.
  11. Современный русский литературный язык. / Под. Ред. П. А. Леканта. М., 1988.
  12. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. М., 1989; 3-е изд. М,. 1999.
  13. Современный русский язык. Ч. П: Морфология. Синтаксис. / Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. М., 1964.

В личных библиотеках:

Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии: Пособие для учителей. М., 1976.

И другие.

Из них в наибольшей степени используются:

  1. Современный русский литературный язык. / Под. Ред. П. А. Леканта. М., 1988.
  2. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 5-е изд. М., 1987.

На практических занятиях в наибольшей степени используется учебник:
1. Сборник упражнений по современному русскому языку. Учебное пособие для студентов пед. Ин-ов по спец. «Русский язык и литература». Под ред. С.П. Ильенко. 2-е изд., перераб. – М., 1977.

В каталоге библиотечного фонда Республиканской библиотеки имени Фирдоуси мы нашли два наименования, связанные с преподаванием грамматики русского языка, выпущенные в Душанбе.

  1. Грамматика русского языка. Для групп высших учебных заведений с таджикским языком обучения. - Душанбе, 1962.
  2. Морозова Ф.И. и др. Практический курс русского языка (Сб. упражнений по морфологии, синтаксису и пунктуации). Для студентов таджикских групп факультетов русской филологии. Ч. 1. – Душанбе, 1976.


На описании достоинств и недостатков используемых учебных пособий опрашиваемые преподаватели особенно не останавливались. Отметили нежелательность «разнобоя» точек зрения и формулировок. Выразили желание, с одной стороны, унификации в подаче материала, с другой стороны, наличие критики и обзора существующих позиций.

Опытные преподаватели в практике своего преподавания опираются на свои многолетние методические наработки и наблюдения, в том числе и в области сопоставительной грамматики русского и таджикского языков, но передать свой опыт для распространения не могут, так как они существуют в форме записей, карточек, а у преподавателей либо (и чаще всего) отсутствуют компьютеры, либо они испытывают затруднения в работе с ними (и перевода своих методических наработок на электронные носители), (как и студенты), либо нет заинтересованности. Практика использования Интернета и компьютеров в процессе обучения ещё не получила распространения в Таджикистане (исключение отчасти РТСУ).

Мы считаем актуальным создание современных учебных пособий по русскому языку с надеждой на то, что эта литература будет доступна вузам нашей Республики в достаточном объёме, чтобы ею могли воспользоваться все студенты-филологи.

Что касается содержания нового учебника, мы поддерживаем все предложенные идеи: креативного изложения материала, ссылки на имена, анализ мнений выдающихся специалистов, ученых, занимавшихся (занимающихся) теми или иными проблемами русской грамматики, наличие предметных исторических обзоров. В конце учебника желательно поместить словарь терминов. Как-то выделить базовую и расширительную часть материала для усвоения. Использовать удобные схемы и сводные таблицы. Простота, ясность языка изложения. Возможность создания вариантов базового учебника, адаптированных под конкретные регионы СНГ.

В отношении привлекаемого иллюстративного материала мы считаем, что должны быть «элементарные» / показательные / максимально упрощённые примеры на рассматриваемый случай (типа «Примеры сложных сказуемых:

      Мы собираемся отправиться в турпоход.
      Сын хочет начать изучать английский язык.
      События становились все тревожнее.
      Завод прекратил выпускать детали к первой модели «Жигулей».
      Он хочет попробовать стать послушным сыном»), 

дополненные затем литературными примерами в достаточном объёме, с учётом разных стилистических пластов русского литературного языка, разных периодов и эпох, в том числе и рубежа ХХ–ХХI в. в. (публицистика, научная литература, современная проза и поэзия, разговорная речь). Желательно, в том числе и с примерами в расширенном контексте (чтобы «морфология» была вписана не просто в минимальный иллюстративный контекст, а в широкий текст, который был бы интересным сам по себе – как форма связи всех составляющих языка).

Информация по вузам

Таджикский государственный национальный университет (ТГНУ)


В 2007 году (с сентября месяца) в Таджикском государственном национальном университете (ТГНУ) на базе отделения русского языка и литературы филологического факультета, кафедры русской филологии данного отделения и межфакультетской кафедры русского языка вновь организован факультет русского языка и литературы, который, если обратиться к истории отделения, уже существовал в ТГНУ до 1996 года и был расформирован в связи с открытием в 1996 году Российско-Таджикского (славянского) университета (РТСУ). При этом в РТСУ были переведены из ТГУ русские группы, а в ТГУ остались так называемые национальные группы. В настоящее время наши студенты получают специальность «Русский язык и литература» и квалификацию «Филолог. Преподаватель». В частности, открытие факультета в ТГНУ свидетельствует о поддержке Правительством преподавания русского языка в Таджикистане и о стремлении некогда ведущего вуза восстановления утраченных им позиций в этой области.

  1. Количество студентов, изучающих русский язык:
    До 2007 года ежегодный приём на отделение русской филологии ТГНУ составлял 25 студентов; в 2007 году в связи с организацией факультета русского языка и литературы приём на дневное отделение был увеличен и составил 65 человек бюджетная группа и 20 - договорная группа и на заочное отделение – 20 человек, таким образом, 101 человек; всего количество студентов на факультете:118 + 101 (1 курс) = 219 человек;
  2. Объем часов учебного плана по курсу современного русского языка, с разделением на лекционные и практические занятия.
    По учебному плану в ТГНУ курсы морфологии и синтаксиса современного русского языка изучаются: 2 курс 3 семестр – 28 лекционных занятий; 40 практических; 3 курс 4 семестр – 36 часов лекционных занятий; 72 – практических.
  3. Перечень учебных пособий, используемых при изучении курса современного русского языка, с описанием их достоинств и недостатков, указанием на степень доступности для обучающихся, востребованности в учебном процессе:


В ТГНУ на факультете русского языка и литературы функционирует кабинет «Русского языка и литературы», его фонды обслуживают практические занятия на факультете и индивидуальную работу в читальном зале. В кабинете есть следующая учебная литература:

  1. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 5-е изд. М., 1987.
  2. Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. 3-е изд. М., 1986.
  3. Гвоздев А. Н. Современный русский литературный язык. Часть 1. Фонетика и морфология. М., 1973.
  4. Грамматика русского языка. Т.1. Фонетика и морфология. М., 1953.
  5. Грамматика русского языка. Т.2. Ч.1 и 2. М., 1954.
  6. Грамматика современного русского литературного языка. М., 1970.
  7. Маслов Ю. С. Введение в языкознание. 2-е изд. М., 1987.
  8. Моисеев А. И. Русский язык: Фонетика. Морфология. Орфография. 1-е изд. М., 1975; 2-е изд., перераб. М., 1980.
  9. Русская грамматика. Т. 1. М., 1980.
  10. Русская грамматика. Т. 2. М., 1980.
  11. Современный русский литературный язык. / Под. ред. П. А. Леканта. М., 1988.
  12. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошапковой. 2-е изд. М., 1989; 3-е изд. М,. 1999.
  13. Современный русский язык. Ч. П: Морфология. Синтаксис. / Под ред. Е. М. Галкиной-Федорук. М., 1964.
  14. Современный русский язык. Учебник для студентов пед. Ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». В 3 ч. Ч. П: Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. – М., 1987.

Сборники упражнений

  1. Сборник упражнений по современному русскому языку. Учебное пособие для студентов пед. ин-ов по спец. «Русский язык и литература». Под ред. С.П. Ильенко. 2-е изд., перераб. – М., 1977.
  2. Гвоздев А.Н. Современный русский язык. Сб. упражнений. – М., 1964.
  3. Сборник упражнений по современному русскому языку. Под ред проф. Д.Э. Розенталь. – М., 1966.
  4. Современный русский язык. Сб. упражнений. Учебное пособие для филологических факультетов ун-ов. Под ред. В.А. Белошапковой. – М., 1990.
  5. Валгина Н.С. и др. Сб. упражнений по современному русскому языку. Учебное пособие для вузов. – 3-е изд.- М., 1987.
  6. Современный русский язык. Сб. упражнений. Учебное пособие для ст. пед. ин-ов (Голубева Н.П. и др.). – М., 1975.

В университетской библиотеке, достаточно богатой по фондам по советским меркам, можно найти и другую литературу, отражающую вопросы современного русского языка (как и в личных библиотеках преподавателей), но вся она издана в советское время, то есть до 1990 года. Современных поступлений из России ни в данной библиотеке, ни в других, в частности в Республиканской библиотеке имени Фирдоуси по лингвистике нет. Поэтому, в частности, следующая литература нашим преподавателям неизвестна и оценить её мы не можем:

  1. Евтюхин В. Б. Местоимение. СПб., 2001.
  2. Евтюхин В. Б. Морфологические категории. СПб., 2002.
  3. Евтюхин В. Б. Наречие. СПб., 1999.
  4. Камынина А. А. Современный русский язык. Морфология. М., 1999.
  5. Мельчук И. А. Курс общей морфологии. Т.Т. I—IV. М.–Вена, 1997–2001.
  6. Плунгян В. А. Общая морфология: Введение в проблематику. М., 2000.
  7. Современный русский язык / Под общ. ред. Л. А. Новикова. 2-е изд. СПб., 1999; 3-е изд., стереотип. СПб., 2001; 4-изд., стереотип. СПб., 2003.
  8. Шелякин М. А. Справочник по русской грамматике. М., 2000.
  9. Русский язык / Под ред. Л. Л. Касаткина. М., 2001.
  10. Русский язык конца XX столетия. М., 1996.
  11. Современный русский литературный язык / Под ред. В. Г. Костомарова и В. И. Максимова. М., 2003.


Наши преподаватели в своей работе опираются на проверенную временем, можно сказать ставшую уже классической учебную литературу, перечисленную выше. Как правило, преподаватели критически её не оценивают, принимая как должную. Практика критического и творческого отношения к учебной литературе утеряна в результате больших изменений, произошедших в преподавании русского языка в Таджикистане, начиная с 90-х годов. Основной контингент студентов, обучающихся на нашем факультете (идентично и в других вузах), сельские жители, слабо владеющие русским языком со слабыми знаниями в области русской грамматики и литературы. Данное обстоятельство не позволяет преподавателям особенно углубляться в трудности русской грамматики и в различные теоретические проблемы, ограничиваясь изучением фундаментальных основ. В то же время специфика научной речи ограничивает и возможности, и желание студентов в самостоятельной работе с учебной и научной литературой. Поэтому общее пожелание преподавателей, высказанных из разных вузов Таджикистана – это доступность (простота) языка изложения теоретического материала, терминологическая упорядоченность, выделение обязательного материала (своего рода ликбеза) и дополнительного (усложнённого, занимательного, креативного и т.д.), идея - как бы разложить материал на пошаговые ступени разной сложности доступности, с которых каждый студент мог бы начать своё собственное восхождение к требуемому уровню. Потому что, вероятно, нельзя сравнивать позиции изучения русского языка студента-россиянина или студента с родным русским языком со студентом из стран СНГ, и в частности из Таджикистана, где русский язык на данный момент выходит из активного употребления, превращаясь в один из иностранных. И в этом есть определённое противоречие, как нам кажется, задуманного проекта-учебника для стран СНГ, как если бы необходимо было примирить волка и овцу или сделать два и более в одном, но из которого, думается, есть выход.

Доступность литературы по курсу современного русского языка (как и по другой лингвистической литературе) в университете низкая.


Российско-Таджикский (славянский) университет (РТСУ), отделение русского языка и литературы


В 2007 году приём на филологический факультет отделение русского языка и литературы РТСУ по специальности «Русский язык и литература» составил 50 человек на дневное отделение и 20 на заочное отделение; с 2006 года в РТСУ был начат приём студентов по специальности «Русский язык в национальной школе» и в 2007 набрано 40 человек.

На изучение морфологии и синтаксиса современного русского языка по учебному плану по специальности «Русский язык и литература» отводится 26 лекционных часов, 20 практических, 10 лабораторных и на самостоятельную работу выделяется 88 часов. Самостоятельная работа студентов осуществляется в форме собеседований, коллоквиумов, конспектирования учебников, написания рефератов и контрольных; наиболее распространённой формой из перечисленных является конспектирование учебной литературы. Преподаватели отмечают, что такое количество часов абсолютно недостаточно. Лекционное занятие строится в форме рассказа / объяснения материала в совокупности с диктовкой основных моментов; отработка и закрепление материала осуществляется на практических и лабораторных занятиях. Наиболее трудными темами являются вид глагола, значение времён. Основным учебным пособием, которым пользуются преподаватели и студенты, является учебник: Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 5-е изд. М., 1987; а также Современный русский литературный язык. / Под. ред. П. А. Леканта. М., 1988; Современный русский язык. Учебник для студентов пед. Ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». В 3 ч. Ч. П: Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. – М., 1987 и другие. Названные учебники в принципе доступны. Преподаватели не ограничивают студентов в выборе учебника, предполагается только, что студенты при ответе должны аргументировать излагаемую позицию.

Преподаватели отмечают, что студенты пользуются литературой неактивно, не творчески, ограничиваясь лекциями, приходят в вуз со слабой школьной подготовкой, иногда с плохим знанием русского языка (основной контингент студентов - (городские) таджики).

Опытные преподаватели при чтении лекций, где возможно и возникает необходимость, используют при объяснении компонент типологии русского языка с таджикским языком, но такая информация существует в литературе разрозненно, в элементах, недостаточно изучена и малодоступна для пользования. Как отмечают преподаватели, сами студенты-таджики часто плохо знают грамматику родного языка. Вопросами морфологии в настоящий момент в ТРСУ никто не занимается, поэтому собственных учебно-методических разработок на кафедре нет. На 4 курсе в 7 семестре читается отдельный курс сопоставительного языкознания. Вопросам сопоставительной морфологии в нём уделяется 8 часов; весь курс занимает 26 лекционных часов, 14 практических, 40 самостоятельных на дневном отделении и соответственно 8 – 2 – 50 на заочном отделении.

По сопоставительной морфологии русского и таджикского языков существует следующая литература:

  1. Мошеев И.Б. Грамматические категории имени в русском и таджикском языках. - Душанбе, 1987.
  2. Мошеев И.Б. Сопоставительная типология русского и таджикского языков. Морфология. – Душанбе, 1991.
  3. Мошеев И.Б. Система форм изъявительного наклонения в русском и таджикском языках: Опыт сопоставительного изучения как лингвистическая основа для разработки методики преподавания русского языка в таджикской школе. – Душанбе: «Ирфон», 1977.
  4. Абдуллаева М.Н. Категория числа в русском и таджикском языках. - Душанбе, 1980.
  5. Керимова А.А. Таджикский язык. – Языки народов СССР. Т. 1. Индоевропейские языки. – М.: Наука, 1966. – С. 212 – 236.
  6. Королёва А.И. Сопоставительная характеристика форм степеней сравнения имён прилагательных в русском и таджикском языках. – Вопросы методики преподавания русского языка в таджикской школе. - Душанбе, 1965.
  7. Михайличенко Г.С. Способы и средства выражения в таджикском языке русских падежных отношений. – Сталинабад, 1959.
  8. Молчанов Е.К. Категория числа в таджикском языке. / Индийская и иранская филология. – М., 1976.
  9. Нахангова М. Местоимения в современном таджикском языке. Автореферат канд. дис. - Душанбе, 1971.
  10. Расторгуева В.С. Краткий очерк грамматики таджикского языка (Приложение к «Таджикско-русскому словарю»). Госиздат иностранных и национальных словарей. – М., 1954. – С. 529 – 570.
  11. Расторгуева В.С., Керимова А.А. Система таджикского глагола. – М., 1964.



Таджикский государственный институт языков: факультет русского языка и литературы


Институт выпускает специалистов по специальностям «Учитель русского языка и литературы», «Учитель русского языка и литературы в национальной школе», «Учитель русского языка и литературы с дополнительной специализацией английский язык (или таджикский язык)». В этом году набор студентов составил 150 человек.

Курс морфологии (с историческим комментарием) читается на 3 курсе в 6 семестре: 42 лекционных часа, 20 – практических, 10 лабораторных; и на 4 курсе в 7 семестре: 20 лекционных часов, 16 практических. А также на 4 курсе в 7 семестре читается сопоставительная типология: 20 лекционных часов, 10 практических и на 4 курсе в 8 семестре читается сопоставительная грамматика: 24 лекционных часа, 10 практических; а также - современные проблемы лингвистики.

Из литературы в наибольшей степени используются учебники:

  1. Современный русский язык. Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». В 3 ч. Ч. П: Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. – М., 1987.
  2. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 5-е изд. М., 1987.
  3. Буланин Л. Л. Трудные вопросы морфологии: Пособие для учителей. М., 1976.
  4. Сборник упражнений по морфологии современного русского языка / Под ред. Д.А. Аникиной. – М., 1984.

Преподавателями института подготовлены следующие монографии:

  1. Джабборова М.Т. Система неличных форм глагола в русском и таджикском языках (сопоставительный аспект). – Душанбе, 2005.
  2. Джабборова М.Т. Система причастий в русском и таджикском языках. – Душанбе, 2003.
  3. Дудко Л.Н. Временные союзы со значением следования в современном русском языке. – Душанбе, 2006.

Собственных учебно-методических разработок по морфологии нет.


Таджикский государственный педагогический университет им. К.Ш. Джураева: факультет русского языка и литературы

В данном университете факультет русского языка и литературы существовал до 1996 года и был закрыт в связи с переводом его в РТСУ. В 2001 году было открыто отделение русского языка и литературы, а в 2006 – факультет. Университет выпускает специалистов по специальности «Учитель русского языка и литературы в национальной школе». В 2006 году на факультет было принято 100 человек, в 2007 – 70.

Морфологию читают на 3 курсе в 5 семестре: 30 часов лекционных, 42 – практических и на 3 курсе в 6 семестре: 52 часа лекционных, 46 – практических; на заочном отделении: 18 и 8; 22 и 8.

Контингент студентов – сельская молодёжь, обучение русскому языку практически начинается с нуля. При объяснении материала активно используется элемент сопоставления русского и таджикского языков с привлечением при необходимости диалектной таджикской речи. Наиболее трудные темы – падежи именных частей речи и глагол.

В учебном процессе используются учебники:

  1. Современный русский язык. Учебник для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Русский язык и литература». В 3 ч. Ч. П: Словообразование. Морфология / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. – М., 1987.
  2. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. 5-е изд. М., 1987.
  3. Современный русский литературный язык. / Под. ред. П. А. Леканта. М., 1988.
  4. Дудников …

Учебной литературы для студентов недостаточно. Главное требование к новому учебнику – простота изложения. Собственных методических разработок по курсу современного русского языка нет.

Заключение

Преподаватели курса современного русского языка присоединяются к общим выводам, сделанными преподавателями СПбГУ, которые заключаются в следующем:

  • Обеспеченность вузовского курса «Современный русский язык» учебной литературой следует признать неудовлетворительной как в качественном, так и в количественном отношении; назрела необходимость разработки и издания учебной литературы нового поколения, причем перспективнее разрабатывать не комплексные учебники, а комплексы учебников, предназначенные для разных специальностей 1) Теоретическая часть, опирающаяся на современные исследования и тщательно отобранный актуальный языковой материал; 2) «Хрестоматия», включающая классические и авторитетные работы, их фрагменты, освещающие важнейшие, в том числе и дискуссионные, проблемы курса. 3) Сборник упражнений с образцами анализа текстов разной функциональной направленности.
  • Первостепенная задача при разработке таких комплексов — это их соответствие (по объему, содержанию, сложности, форме представления и изложения материала, «согласованности» с другими читаемыми курсами (общетеоретическими, историко-лингвистическими, типологическими и другими) и соответствующими учебниками и т. д. и т. п.) адресату, то есть тем конкретным специализациям, для которых они предназначаются.
  • Привлекаемый языковой материал, помимо увеличения его объема, должен быть обновлен и качественно, должны быть и максимально упрощённые, показательные примеры, и на основе литературных текстов (в том числе расширенных) с учётом разных стилистических пластов русского литературного языка, разных периодов и эпох, в том числе и рубежа ХХ–ХХI в. в. (публицистика, научная литература, современная проза и поэзия, разговорная речь).
  • Желательна более «динамичная» реакция учебной литературы на последние научные достижения современной лингвистики. Студентов необходимо знакомить с основополагающими идеями, например, «Функциональной грамматики».
  • В новых учебниках следует предусмотреть «сквозную стилистическую линию»: желательно освещение стилистического потенциала языковых единиц морфологического уровня, который должен быть подкреплен комплексом упражнений для практических занятий.
  • Радикально изменить положение должна специальная программа финансирования Россией государственных вузов и библиотек государств СНГ.
  • Желательна простота и доступность изложения материала, с тем чтобы он был понятен студентам, для которых русский язык является неродным (иностранным).
  • Желательна адаптация материала российского учебника под определённый регион и языковую ситуацию отдельных стран СНГ в виде дополнительной редакции, переводного словаря терминов и др.
Последнее обновление ( 12.05.2009 г. )