Беларусь
Автор Administrator   
11.05.2009 г.
Т.Н.Волынец, Е.Е.Долбик, И.С.Ровдо
Image

Функционирование и преподавание русского языка в Республике Беларусь

Многолетняя история существования на одном географическом и социально-политическом пространстве русского и белорусского языков породила своеобразную языковую ситуацию, которая в лингвистике традиционно определяется как двуязычие (или билингвизм). В целом белорусско-русское двуязычие охватывает радио, телевидение, газеты, художественную литературу, театры, образование, при этом русский и белорусский языки могут использоваться либо дистантно (дифференцированно), либо контактно.
Дистантный тип двуязычия предполагает параллельное использование языков, функционирующих на территории Беларуси (например, издаются и русскоязычные, и белорусскоязычные газеты, создаются художественные произведения на русском и на белорусском языках и т.д.). В данной ситуации два используемых в стране языка не соприкасаются друг с другом, однако в русскоязычных текстах могут встречаться вкрапления из белорусского языка, и наоборот (как результат интерференции, т.е. неосознанного или сознательного употребления элементов одного языка в речи на другом языке).
При контактном двуязычии оба языка одновременно используются на страницах одной и той же газеты, в диалоге людей, один из которых говорит по-русски, а второй – по-белорусски. Ярчайший пример контактного двуязычия – речь человека, говорящего на двух языках – русском и белорусском. При этом двуязычие индивида может быть равноправным и неравноправным.
При равноправном билингвизме человек одинаково хорошо владеет и постоянно пользуется обоими языками.
При неравноправном билингвизме знание и использование одного языка преобладает над знанием и использованием второго. В этом типе билингвизма можно выделить два подтипа:

  1. знание русского языка преобладает над знанием белорусского;
  2. знание белорусского языка преобладает над знанием русского.

Большинство жителей Беларуси – представители первого подтипа неравноправного двуязычия. Реально русский язык на территории республики используется активнее, чем белорусский. Нередко такая картина наблюдается даже при языковом общении билингвов, признающих родным языком белорусский, т.е. языковое самоопределение носителей языка не всегда совпадает с их речевым поведением.
В разных социальных группах жителей Беларуси двуязычие проявляется по-разному. На степень владения русским и белорусским языками сильное влияние оказывает языковая среда, где общение, особенно в городах, идет в основном на русском языке. Литературный белорусский язык, используемый в речи постоянно, -- явление достаточно редкое. Многие представители белорусской интеллигенции являются носителями билингвизма, который можно определить как профессионально ориентированный (обусловленный): на работе они пользуются белорусским языком как средством общения, вне работы -- русским.
Реальную картину владения двумя языками в республике во многом предопределяют школы1 и вузы.
За последние десятилетия общая картина школьного и вузовского языкового образования кардинально менялась дважды. В начале девяностых годов XX века на волне национального самоопределения наблюдалось резкое увеличение школ с белорусским языком обучения, вузовское образование стало перестраиваться на преподавание специальных дисциплин на белорусском языке, были введены практические курсы белорусского языка на всех факультетах естественного и гуманитарного профиля, кроме того, на гуманитарных факультетах был введён специальный лекционный курс «Белорусоведение», в рамках которого студенты знакомились с белорусской историей и культурой.
Это было время активизации социальных процессов и смены идеологических парадигм. Процессы общественного переустройства в Беларуси изменили прежде всего status quo в ролевом соотношении русского и белорусского языков. Конфликт идей привел к резкому противопоставлению близкородственных языков и превращению их в объект политических дискуссий. Выбор языка общения стал социально значимым, политически ориентированным и, главное, осознанным.
В 1991 – 1992 учебном году из 5067 общеобразовательных школ в 3278 (64,7%) основным языком обучения был белорусский язык, в 911 школах (18%) в качестве средства обучения использовался русский язык и в 878 школах (17,3%) обучение велось на русском и белорусском языках2
Ситуация изменилась в 1995 году, после того как был проведён референдум, на котором 83,3% из принявших участие в голосовании граждан республики проголосовали за придание русскому языку статуса, равного с белорусским. В 1998 году был принят Закон «О языках», предоставлявший гражданам Республики Беларусь право выбора одного из государственных языков для обучения и воспитания ребёнка. Закон «О языках» предусматривал строгий юридический паритет белорусского и русского языков в системе образования, однако с тех пор число общеобразовательных учреждений с русским языком обучения стало неуклонно расти. В стране, где 81,2% населения, согласно данным переписи, считают себя белорусами, русский язык в системе дошкольного, школьного и вузовского образования оказался более востребованным в результате добровольного выбора подавляющего большинства граждан республики.
По данным Министерства статистики и анализа Республики Беларусь, уже в 2001 году число общеобразовательных учреждений с русским языком обучения увеличилось на 4,7%. В 2000 – 2001 учебном году в 4559 дневных общеобразовательных школах республики обучалось 1498,4 тысячи учащихся, из них на русском языке – около 75%. А в 2005 – 2006 учебном году в городах в школах с белорусским языком обучения получали образование 20,5 % учащихся, с русским языком -- 66,7%, в школах с двумя языками обучения – 12,7% 3. Эти данные свидетельствуют о том, что для большинства школьников Республики Беларусь русский язык является не только предметом изучения, но и средством обучения, т.е. от уровня владения русским языком в определённой степени зависит успешность/неуспешность учебного процесса в целом.
Изучение русского языка в общеобразовательной школе как с русским, так и с белорусским языком обучения начинается с первого класса. Различие заключается в том, что в школах с русским языком обучения в первом классе изучается букварь, а в школах с белорусским языком обучения изучение русского языка начинается с устного курса.
В соответствии с учебным планом учреждений, обеспечивающих получение общего среднего образования, на изучение русского языка в школах с русским (и белорусским) языком обучения отводится следующее количество часов:

Количество часов в неделю по классам
Класс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 9 10 11
12-летней школы 11-летней школы
5/1* 3/1** 3/2 4/2 3 3 2 2 2-3-4*** 2-3-4 2-3-4 1-2-3 1-2-3

* В первом классе в школах с русским языком обучения изучается букварь (5 часов в неделю, а в школах с белорусским языком обучения идет устный курс русского языка – 1 час в неделю.
** Первая цифра дается для школ с русским языком обучения, вторая – для школ с белорусским языком обучения. Начиная с 5-го класса на изучение русского языка в обоих типах школ отводится одинаковое количество часов.
*** В IX – XII (или VIII – XI) классах первая цифра обозначает изучение на базовом уровне, вторая – на повышенном уровне, третья – на углубленном уровне.
Весь процесс обучения русскому языку нацелен на формирование языковой, коммуникативной и социокультурной компетенции учащихся, на развитие и совершенствование их творческих способностей, что отражено в концепции языкового образования, программах для учреждений, обеспечивающих получение общего среднего образования, и национальных учебниках по русскому языку, работа над которыми в Республике Беларусь началась сразу после распада Советского Союза.
В целом же существующее в республике русско-белорусское двуязычие можно охарактеризовать следующим образом:
-- оба языка имеют одинаковый статус в соответствии с законом «О языках»;
-- уровень пассивного и активного владения обоими языками у населения достаточно высок, однако в городах преимущественно используется русский язык, а в сельской местности – белорусский;
-- явления интерференции наблюдаются как в белорусской, так и в русской речи жителей Беларуси; качественные характеристики интерференции, её интенсивность определяются образованием, языковой средой, профессией и возрастом носителей языка.

Перечень вузов, ведущих подготовку русистов.

Подготовка преподавателей русского языка осуществляется в следующих высших учебных заведениях Беларуси:
  1. Белорусский государственный университет (филологический факультет) – 220050 г. Минск, ул. К. Маркса, 31;
  2. Белорусский государственный педагогический университет им. М. Танка (филологический факультет) – 220009 г. Минск, ул. Советская, 18;
  3. Брестский государственный университет им. А.С. Пушкина (филологический факультет) – 224665 г. Брест, бульв. Космонавтов, 21;
  4. Витебский государственный университет им. П.М. Машерова (филологический факультет) – 210001 г. Витебск, Московский проспект, 33;
  5. Гродненский государственный университет им. Я. Купалы (филологический факультет) – 230023 г. Гродно, ул. Ожешко, 22;
  6. Гомельский государственный университет им. Ф. Скорины (филологический факультет) – 246699 г. Гомель, ул. Советская, 104;
  7. Могилёвский государственный университет им. А. Кулешова (филологический факультет) – 212022 г. Могилёв, ул. Космонавтов, 1;
  8. Мозырский государственный педагогический университет им. И.П. Шамякина (филологический факультет) – г. Мозырь, ул. Студенческая, 28.
Выпускники филологических факультетов перечисленных выше учебных заведений имеют возможность получить специальность «Филолог. Преподаватель русского языка и литературы» как основную и как дополнительную, или вторую. Так, например, в Белорусском государственном университете на филологическом факультете основную специальность «Филолог. Преподаватель русского языка и литературы» получают только выпускники русского отделения. В то же время студенты, обучающиеся на славянском отделении филологического факультета, получают две специальности: первая – «преподаватель польского языка» и вторая – «преподаватель русского языка. А студенты белорусского отделения, начиная с третьего курса, при желании и условии хорошей успеваемости могут параллельно проходить курс обучения по специальности «преподаватель русского языка и литературы» и соответственно получать вышеозначенную специальность как вторую. В некоторых вузах (БГПУ им. М. Танка, ГрГУ им. Я. Купалы) специальность «преподаватель русского языка» идет в качестве второй специальности при основной «преподаватель английского языка».

Количество студентов, изучающих русский язык.


По данным Министерства образования Республики Беларусь, ежегодно на филологические специальности (русскоязычного профиля) вузов осуществляется прием около 770 человек. Из них 400 поступают на русское отделение филологических факультетов вузов и 370 -- на отделения с двойной специализацией (русский язык и история, русский язык и мировая культура, белорусский и русский язык, английский и русский язык и т.д.).

Объём часов учебного плана по курсу современного русского языка с разделением на лекционные и практические занятия.

В соответствии с действующими образовательными стандартами современный русский язык изучается на всех филологических специальностях классических университетов Республики Беларусь (см. выше). В учебных планах предусмотрено следующее количество часов на изучение современного русского языка:

Название специальности Аудиторные часы на изучение современного русского языка
(всего: лекции / практические занятия / КСР)
В том числе на изучение морфологии и синтаксиса
(всего: лекции / практические занятия / КСР)
Русская филология 392 (140 / 172 / 80) 68 (38 / 22 / 8) – экзамен
Белорусская филология 170 (70 / 66 / 34) 50 (22 / 20 / 8) – зачет
Славянская филология 170 (60 / 80 / 30) 34 (16 / 10 / 8) – зачет
Классическая филология 102 (42 / 48 / 12) 34 (16 / 14 / 4) – экзамен
Романо-германская филология 102 (46 / 36 / 20) 34 (20 / 8 / 6) – зачет
Восточная филология 102 (46 / 36 / 20) 34 (20 / 8 / 6) – зачет

В педагогических университетах (Белорусский государственный педагогический университет имени Максима Танка, г. Минск), Мозырский государственный педагогический университет имени И. П. Шамякина) на изучение современного русского языка на специальности «Русский язык и литература» отводится 470 аудиторных часов.
Как правило, курс современного русского языка изучается в течение одного семестра. Объем аудиторных часов колеблется в зависимости от специальности от двух до четырех часов в неделю (соответственно 34, 50, 68 часов за семестр).
Теоретический курс современного русского языка сопровождается факультативной дисциплиной – практикумом по орфографии (правописание частей речи: систематизация и обобщение) и подкрепляется обязательными спецкурсами и спецсеминарами по выбору, тематика которых постоянно обновляется («Грамматика текста», «Функциональная грамматика русского языка», «Сопоставительная морфология русского и белорусского языков», «Активные процессы в морфологии», «Вариантность в морфологии», «Морфологическая норма» и др.
Преподавание современного русского языка в классических университетах ведется на основе типовой программы по современному русскому языку, подготовленной авторским коллективом кафедры русского языка Белорусского государственного университета (под редакцией профессора И.С. Ровдо)4 и утвержденной Учебно-методическим объединением высших учебных заведений Республики Беларусь по гуманитарному образованию.

Перечень учебных пособий, используемых при изучении морфологии и синтаксиса современного русского языка.

В процессе преподавания морфологии и синтаксиса современного русского языка на филологических факультетах вузов Республики Беларусь качестве основного учебного пособия используется «Современный русский язык», подготовленный коллективом кафедры русского языка и изданный под редакцией профессора П.П. Шубы5.
Достоинства данного учебного пособия
– высокий уровень научности в сочетании с системностью и понятностью изложения;
-- дискуссионность (каждый лексико-грамматический класс слов охарактеризован с учётом разных точек зрения, в системе частей речи выделены слова-связки);
-- учет специфики преподавания русского языка в условиях Беларуси (в отдельные темы включен материал сопоставительного плана, актуализирующий в сознании студентов дифференциальные признаки морфологических систем русского и белорусского языков);
-- соблюдение принципа преемственности при изучении русского языка в школах и вузах Республики Беларусь (описание морфологической системы русского языка на синтаксической основе; систематическое изложение всех тем, которые включены в программу средней общеобразовательной школы);
-- доступность (в вузовских и городских библиотеках есть достаточное количество экземпляров именно этого учебного пособия);
-- комплексный характер (учебник входит в состав учебно-методического комплекса, включающего также учебные пособия
Современный русский язык. Практические занятия / Шуба П.П., Карабань И.А., Германович И.К. и др. – Мн.: Изд-во «Университетское», 1984. – 303 с.;
Современный русский язык. Лабораторные работы /Шевченко Л.А., Неверова Н.Ф., Дубограева М.П., и др. – Мн.: Изд-во БГУ, 1982. – 176 с.;
Русский язык в тестах и комментариях. Ч. 3-я: Морфология. Правописание частей речи / Т.Н. Волынец, О.Н. Беляевская, Ж.Э. Бычковская и др. – Мн.: «Современное слово», -- 2001. – 448с.;
Современный русский язык: хрестоматия. Ч.2. Словообразование. Морфология / авт.-сост.: Т.Н. Волынец, В.Л. Леонович, И.С. Ровдо. – Мн.: Изд-во БГУ, 2005. – 242 с).
Кроме того, в учебнике нашли отражение результаты исследовательской работы авторов (П.П. Шубы, Л.А. Шевченко, А.Г. Мурашко, И.К. Германовича) и их многолетний опыт чтения лекций в вузовской аудитории.
Недостатки данного учебного пособия
– отсутствие характеристики текстообразующих функций грамматических единиц; непоследовательное представление прямых (системообразующих) и переносных (контекстуальных) значений грамматических форм;
-- определенный консерватизм, который имеет как субъективные, так и объективные причины. В первом случае он проявляется в отсутствии анализа продуктивных явлений в морфологической системе русского языка (например, увеличение количества имен существительных общего рода, разрушение двувидовости глагольных лексем, семантизация категории одушевленности/неодушевленности и т.д.), а во втором – мы не находим на страницах учебника результатов теоретических работ последних десятилетий (например, в области категории вида, категории падежа, местоимений, причастий и т.д).

В качестве дополнительных учебных пособий при изучении морфологии и синтаксиса современного русского языка используются:
  • Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Ч.2., М.: «Просвещение», 1981
  • Тихонов А.Н. Современный русский язык. Морфемика. Словообразование. Морфология. М., 2002.
  • Камынина А.А. Современный русский язык. Морфология. М.: Изд-во МГУ, 1999.
  • Современный русский язык. Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. / Под ред. Л.А. Новикова. Санкт-Петербург, 1999.
  • Русская грамматика. Т.1., М.: «Наука», 1980.
Из этого списка хотелось бы особо выделить учебник А.А. Камыниной. Его содержание соответствует современной научной парадигме, многие темы в нем раскрыты очень хорошо (типология грамматических категорий, классификация частей речи, категория числа имени существительного, категория вида глагола, модальные слова, например). Кроме того, в учебнике А.А. Камыниной представлены результаты новых исследований грамматистов в области категории рода, падежа, вида, времени, особое внимание уделяется продуктивным тенденциям в развитии грамматических категорий. При изложении материала автор учитывает различные точки зрения, но в целом предпочтение отдаёт функционально-грамматическому анализу языковых единиц. Содержание учебника хорошо структурировано, им удобно пользоваться как преподавателю, так и студенту. Однако данный учебник, к сожалению, нельзя рекомендовать в качестве основного, поскольку он практически недоступен для широкого пользования. Библиотеки республики им не обеспечены. Единичные экземпляры, имеющиеся у отдельных преподавателей, можно использовать только спорадически, ксерокопируя отдельные параграфы или главы.
Другие выше перечисленные учебные пособия можно также охарактеризовать как высокопрофессиональные и квалифицированно написанные. Они более доступны, но в учебном процессе в основном используются в тех случаях, когда нужно сопоставить различные подходы к описанию одни и тех же грамматических единиц (например, при рассмотрении грамматического статуса одушевленности/неодушевленности имен существительных – несловоизменительная категория или лексико-грамматический разряд? при характеристике количества грамматических значений в категории времени – выделять или не выделять отдельно прошедшее время глаголов совершенного вида и прошедшее время глаголов несовершенного вида? при описании классификации частиц и т.д.)
В список рекомендуемой литературы включены учебные пособия Л. Л. Буланина, Л. Д. Чесноковой6; монографические исследования В. В. Виноградова, А. В. Бондарко, М.Я. Гловинской А. А. Зализняка, Е. В. Клобукова, И. Г. Милославского, Е. В. Падучевой, А. Е. Супруна, М. А. Шелякина7; словари Л. К. Граудиной, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинской «Грамматическая правильность русской речи» (М.: АСТ, 2004), Т. Ф. Ефремовой и В. Г. Костомарова «Словарь грамматических трудностей русского языка» (М., 2002) и др; статьи В.В. Бабайцевой («Зона синкретизма в системе частей речи современного русского языка». Филологические науки. 1983. № 5); Виноградова В.В. («О категории модальности и модальных словах в русском языке» // Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М., 1975); Лукина М. Ф. («К вопросу о лексико-грамматическом статусе имен числительных в современном русском языке». Вопросы языкознания. 1987. № 6); Панова М.В. («О частях речи в русском языке». НДВШ Филологические науки. 1960. № 4); Черемисиной М.И. («К вопросу о грамматической структуре глагольной лексемы». В кн.: Черемисина М.И. Теоретические проблемы синтаксиса и лексикологии языков разных систем. Новосибирск, 2004); Щербы Л.В. («О частях речи в русском языке». Избранные работы по русскому языку. М., 1957) и др.
Отдельные главы монографий и статьи студенты конспектируют в течение семестра в процессе изучения учебного материала. Контроль за усвоением содержания статей осуществляется на практических занятиях при разборе конкретных тем и на экзамене (так, при ответе на вопрос об объёме глагольной парадигмы, студенты просто обязаны использовать материалы статью М.И. Черемисиной).
В целом же, завершая данный раздел, хотелось бы подчеркнуть, что в настоящее время в Республике Беларусь нет исчерпывающе полного учебника по курсу современного русского языка, которым можно было бы пользоваться без привлечения других учебных материалов. С одной стороны, в этой ситуации есть свой плюс: повышается обучающая значимость лекций, поскольку лектор в них должен систематизировать и обобщать то, что наработано грамматистами. С другой стороны, это осложняет процесс обучения студентов, для которых хороший учебник – это прежде всего ориентир в мире научной литературы.

Характерная для Республики Беларусь учебно-методическая составляющая учебных пособий по курсу современного русского языка.

Основные учебно-методические составляющие учебных пособий по курсу современного русского языка в Республике Беларусь – это:
-- учёт возможной интерференции близкородственного белорусского языка в условиях национально-русского двуязычия:
-- обязательная корреляция содержания вузовских и школьных программ и учебников.
Билингвизм как лингвистическая проблема давно широко исследуется белорусскими филологами (см. работы П.П. Шубы, А.Е. Супруна, М.Г. Булахова, А.А. Гируцкого, С.М. Грабчикова, Н.И.Гурского, М.И. Конюшкевич, А.Е. Михневича, Л.Г. Мощенской, И.С. Ровдо и др.)8. В их работах определены пути и методы предупреждения и преодоления интерференции.
Явления интерференции наблюдаются как в белорусской, так и в русской речи жителей Беларуси; интенсивность проявления интерференции находится в прямой зависимости от образования, языковой среды, профессиональной ориентации и возраста говорящих. Близость языков порождает иллюзию абсолютной идентичности и приводит к смешению слов и форм в речи. Это проблема не только вузовского, но и школьного обучения, поэтому во всех школьных учебниках по русскому и белорусскому языкам, начиная с начальной школы, особое внимание уделяется языковым фактам, не совпадающим по своим грамматическим характеристикам в русском и белорусском языках. Естественно, что для эффективной работы в школе выпускникам филологических факультетов вузов Республики Беларусь необходимо иметь четкое представление о различиях в грамматических системах близкородственных языков. Поскольку в настоящее время на филологических факультетах вузов нет отдельного учебного курса «Сопоставительная грамматика русского и белорусского языков», постольку в соответствующий раздел курса «Современный русский язык» включается необходимый теоретический и практический материал. Так, при характеристике категории рода обязательно обращается внимание на несовпадение родовых характеристик русских и белорусских имен существительных (рус. вуаль, медаль, шинель, собака – жен.род, а в белор. вуаль, медаль, шынель, сабака – муж. р.). При характеристике категории числа отмечается, что не всегда в русском и белорусском языках совпадают однокоренные существительные singularia tantum и pluralia tantum (рус. чернила, белила, сумерки, похороны – мн.ч., а в бел. чарніла, бяліла, змрок, пахаванне – ед.ч). При изучении имени прилагательного указывается, что русские формы сравнительной степени имен прилагательных не склоняются, а их белорусские эквиваленты склоняются, что употребление форм сравнительной и превосходной степени в русском и белорусском языках не всегда совпадает (рус.: выше меня – бел.: больш за мяне; рус.: более удобный способ – бел.: больш зручны са спосабаў). Особого внимания требуют склонение имен числительных и спряжение глаголов: в русском и белорусском языках многие числительные имеют разные окончания, а что касается глагольного формообразования, то в белорусском языке сохранились бывшие формы нетематического спряжения (ясі, дасі, ямо, дамо, ясцё, дасцё). Причастные системы русского и белорусского языков полностью также не совпадают: русский язык имеет более разветвлённую систему причастных форм, весьма востребованную в функциональном плане, в белорусском языке функционирование причастных форм, наоборот, ограничено; свои отличия имеет и образование причастных и деепричастных форм. Неодинаково также сочетание некоторых предлогов с определенными падежными формами и условия их функционирования в русском и белорусском языках. И даже небольшие различия в корреляции предлогов часто приводят к интерференции, нарушению национальной специфики языков.
Обязательная корреляция содержания вузовских и школьных программ и учебников осуществляется на всех уровнях.
Изучение частей речи в школе и вузе ведется по общей схеме: общее значение, морфологические признаки, синтаксическая роль; словообразование данной части речи; нормы, связанные с употреблением, произношением и правописанием частей речи. Кроме того, части речи (как в школе, так и в вузе) изучаются на синтаксической основе, с позиций использования их функциональных резервов, участия в создании текстов разной жанрово-стилевой принадлежности, в формировании типов речи, способности «двигать» текст (термин С. Г. Ильенко), обеспечивать его тематическое единство, связность, развернутость, последовательность, функционировать в качестве средств выражения авторской позиции в тексте.
В школьный курс русского языка введен ряд новых тем, терминов и понятий, ранее не являвшихся предметом изучения: абстрактные, вещественные, собирательные имена существительные; грамматические критерии разграничения одушевленных и неодушевленных имен существительных; основные значения падежей; две основы глагола; употребление форм одних наклонений глагола в значении других; переход деепричастий в наречия; группы наречий по значению; понятие о местоименных наречиях; понятие о предикативных наречиях; классификация предлогов по значению; основные группы союзов по значению; классификация частиц; текстообразующая роль частей речи.
Осуществление преемственности между школьным и вузовским курсом современного русского языка – процесс двусторонний и двунаправленный. Он предполагает, с одной стороны, устранение противоречий в трактовке одних и тех же понятий в школьном учебнике и научной грамматике, адаптацию (без искажения сущности) сложных грамматических категорий в применении к практике школьного преподавания, сокращение разрыва между научным уровнем и содержанием учебного курса в школе и вузе (в этом отношении нам очень близка позиция Г. А. Золотовой, которая, отвечая на вопрос, под силу ли детям такой уровень информации, отмечала, что наши школьники страдают не только от перегруженности уроками, но и от недогрузки их интеллекта), а с другой стороны – подготовку специалиста-филолога к преподаванию русского языка в школе. Будущему учителю русского языка необходимы как теоретические знания, так и практические навыки для воплощения всех требований школьной программы, сориентированной в соответствии с приоритетами современной лингводидактики на функциональный и коммуникативно-деятельностный подходы в обучении языку.

Характеристика собственных новых учебно-методических разработок по курсу современного русского языка, осуществленных в Белгосуниверситете.

Кроме учебно-методического комплекса, созданного коллективом кафедры русского языка Белгосуниверситета (см.пункт 5), в учебном процессе активно используются учебно-методические пособия для контролируемой самостоятельной работы студентов (КСР), включающие теоретический материал по теме, выносимой для самостоятельного изучения, литературу для самоподготовки, вопросы для самоконтроля, тестовые задания, которые могут выполняться как в обучающем (с наличием ключей к тестам), так и в контрольном режиме (см. Приложение № 2). Подготовлено к изданию пособие «Тематический контроль по русскому языку: морфология».
Наличие компьютерных классов на филологическом факультете БГУ, кабинета русской филологии, оснащенного благодаря поддержке Посольства Российской Федерации в Республике Беларусь современными техническими средствами обучения, открытие в БГУ ряда медиатек сделало возможным эффективное внедрение в учебный процесс компьютерных технологий. На занятиях по русскому языку (особенно со студентами-иностранцами), и в самостоятельной (аудиторной и неаудиторной) работе студентов активно используются компьютерный учебник, также созданный авторским коллективом кафедры русского языка БГУ, и тестовые задания для системы дистанционного обучения «e-University».
С введением модульно-рейтинговой системы оценки знаний и увеличением количества часов на самостоятельную работу студентов роль тестирования как одной из самых эффективных форм контроля и самоконтроля за усвоением знаний значительно возрастает. Предъявляются новые требования к структуре и содержанию тестов: разнообразие тестовых заданий (задания на единичный выбор, на множественный выбор, на ввод записей, на выбор с последующим вводом записей, на соответствие и классификацию, на выделение в тексте слов и предложений др.); на кафедре русского языка идет постоянная и целенаправленная подготовка тестов по темам, предназначенным для КСР, разработка тестов по всем модулям курса, дифференциация тестов для экспресс-контроля и тематических, итоговых тестов.
Вместе с тем, осознавая достоинства и преимущества тестирования, следует признать, что чрезмерное увлечение только одной формой контроля знаний, сведение всей контролируемой работы к тестам не способствует качеству подготовки специалистов-филологов. Чрезвычайно актуальным является развитие навыков связной устной речи студентов, формирование у будущих учителей умения структурировать ответ, ясно, четко, логично, последовательно строить высказывание, аргументированно и корректно отстаивать свою позицию, обосновывать преимущества или недостатки той или иной концепции и т.д. Поэтому одной из эффективных форм контроля представляется научная дискуссия. По морфологии современного русского языка студентам предлагаются следующие темы для дискуссий: «Причастие: форма глагола или самостоятельная часть речи?», «Существует ли местоимение как особая часть речи в русском языке?», «Как разграничить краткие прилагательные и причастия? Образована или образованна?», «Нужно ли изучать в школьном курсе морфологии слова категории состояния?», «Почему частицы не являются служебными частями речи?», «Тепло: существительное, краткое прилагательное среднего рода, наречие, слово категории состояния?», «Есть ли в русском языке слова, не принадлежащие ни к одной части речи?», «Союзы и аналоги союзов: все ли средства связи в сложном предложении являются союзами?», «Третий лишний: существительное, прилагательное, числительное?» и др.

ВЫВОДЫ

  1. В целом процесс преподавания курса современного русского языка на филологических факультетах вузов Республики Беларусь можно охарактеризовать как динамичный, целенаправленный и результативный. Изучение грамматической системы современного русского языка осуществляется на основе системно-функционального и коммуникативно-деятельностного подходов к обучению с использованием новых (компьютерных и модульно-рейтинговых) технологий. При отборе содержания курса современного русского языка преподаватели вузов ориентируются на современную учебную и научную литературу, как российскую, так и отечественную. Однако вузовские библиотеки плохо обеспечены учебниками и учебными пособиями, изданными в России, поэтому они практически недоступны для студентов.
  2. Функционирующие в настоящее время учебники по курсу современного русского языка активно используются в учебном процессе либо в одностороннем (только преподавателем), либо в двустороннем (и преподавателем, и студентом) порядке, но потребность в создании новых учебников по курсу современного русского языка высока, поскольку грамматический строй русского языка и грамматическая теория находятся в постоянном развитии и все изменения в языковой системе должны находить отражение в учебной литературе.
  3. Преподавание курса современного русского языка на филологических факультетах вузов Беларуси имеет свою специфику, поэтому содержание любого учебника, изданного в России, нуждается в расширении (или дополнении) за счёт обязательного введения такой учебно-методической составляющей, как учёт возможной интерференции близкородственного белорусского языка в условиях национально-русского двуязычия:
  • Как считает Н.Б. Мечковская, «от степени внедрения русского языка в общеобразовательных школах зависит практическое владение языком завтрашним взрослым населением республики» -- См.: Мечковская Н.Б. Статус и функции русского языка в последних советских законах о языке // Russian Linguistics 16. – 1992. – S. 86.
  • Сямешка Л.І. Моўная палітыка і дынаміка моўнай сітуацыі // Беларуская мова. – Uniwersytet Opolski – Instytut Filologii Polskiej. – Opole. – 1998. – S. 44.

  • Статистический справочник Министерства образования Республики Беларусь. – Мн., 2005. – С.49-50.

  • См.: Программы по русскому языку для студентов филологических специальностей высших учебных заведений // Под ред. И.С. Ровдо. – Минск, БГУ, 2007. – 138 с.
  • См.: Современный русский язык. Ч.2. Словообразование. Морфонология. Морфология/ П.П. Шуба, Т.Н. Волынец, И.К. Германович и др.; Под ред. П.П. Шубы. – 2-е изд., испр. и доп. – Мн.: ООО «Плопресс», 1998. – 544с.
  • Буланин Л.Л. Трудные вопросы морфологии: Пособие для учителей. М.: «Просвещение», 1976; Чеснокова Л.Д. Русский язык. Трудные случаи морфологического разбора. М., 1991.
  • Бондарко А.В. Грамматическая категория и контекст. Л., 1971; Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л., 1984. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1972; Гловинская М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола. М., 1982; Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. М., 1967; Клобуков Е.В. Семантика падежных форм в современном русском литературном языке. М., 1986; Милославский И.Г. Морфологические категории русского языка. М., 1982; Падучева Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М., 1996; Супрун А.Е. Славянские числительные. Мн., 1969; Чеснокова Л.Д. Имя числительное в современном русском языке. Семантика. Грамматика. Функции. Ростов-на-Дону, 1997; Шелякин М.А. Русские местоимения (значение, грамматические формы, употребление). Тарту, 1986.
  • Шуба П.П. Русско-белорусские контакты в области синтаксиса // Вестник БГУ, Мн., 1973. Сер.4, № 2. С.31-36; Супрун А.Е. Лингвистические особенности изучения грамматики русского языка в белорусской школе. Мн., 1974; Булахов М.Г. Особенности интерференции русского и белорусского языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. С. 217 – 224; Гируцкий А.А. Белорусско-русский художественный билингвизм: типология и история, языковые процессы. Мн., 1990; Грабчиков С.М. Межъязыковые омонимы и паронимы. Опыт русско-белорусского словаря. Мн., 1980; Конюшкевич М.И. Синтаксис близкородственных языков. Мн., 1989; Михневич А.Е. Паралексы // Русский язык. Мн., 1981. С.137 – 142; Мощенская Л.Г. Как белорусы говорят по-русски? Варианты рода имен существительных в русской речи белорусов. Мн., 1992; Ровдо И.С. Рознаўзровневая намінатыўная адпаведнасць беларускай і рускай моў. Мн., 1999.
  • Последнее обновление ( 11.05.2009 г. )